Esimerk­ke­jä töistä

01

PIHKA collection

Matassa auttoi PIHKA collectionia yrityksen uusien kotisivujen tekstisisällöissä. Projektissa pääsimme kirjoittamaan, kääntämään (su–en) sekä ideoimaan suomen- ja englanninkielisen sloganin. Yrityksen vastuullisuuden pohtiminen ja vastuullisuudesta kirjoittaminen olivat tärkeä osa projektia.

www.pihkacollection.fi

02

DMC

Matassa on suomentanut neule-, virkkaus- ja makrameeohjeita ranskalaiselle käsityöjätille Dollfus Mieg & Cielle keväästä 2019 alkaen. Käsityöohjeiden kääntäminen vaatii sekä käsityö- että kielitaitoa. Työssä täytyy ymmärtää paitsi erikoissanastoa myös toisen kulttuurin tapa rakentaa käsityöohje. Lopputuloksen on oltava virheetön ja mahdollisimman selkeä.

www.dmc.com

03

Arbitrium

Rakensimme WordPress-kotisivut taloushallinnon palvelutoimisto Arbitriumille yhdessä Sini Mannilan kanssa. Matassa tuotti sivuston tekstisisällön, ja ulkoasu sekä tekninen toteutus tehtiin loistavan kumppanin kanssa yhdessä. Projektissa suunniteltiin yhteistyönä myös Arbitrium Oy:n logo.

www.arbitrium.fi

04

Helsinki Capital Partners

Helsinki Capital Partnersin vuoden 2016 vastuullisuusraportti on Matassan Jaanan käsialaa. Sustainability Report 2016 on tehty kesäharjoittelijana, jolloin pääsin suunnittelemaan koko raportin itsenäisesti. Projektissa halusin kiinnittää huomiota etenkin visuaalisen ilmeen ja selkeyden parantamiseen. Raportin taiton teki Matassan luottokumppani Laura Happo.

www.hcp.fi

Aloitetaanko jotain uutta?
OTA YHTEYTTÄ!