ASIAKKAAT



ESIMERKKEJÄ TÖISTÄMME

PIHKA collection

Autoimme PIHKA collectionia yrityksen uusien kotisivujen tekstisisällöissä. Työhön kuului sisällöntuotantoa, kääntämistä (su–en), kielentarkistusta ja sloganien ideointia. Yrityksen vastuullisuuden pohtiminen ja vastuullisuudesta kirjoittaminen olivat tärkeä osa projektia. 


DMC

Matassa on suomentanut neule-, virkkaus- ja makramee-ohjeita ranskalaiselle käsityöjätille, Dollfus Mieg & Cielle, keväästä 2019 alkaen. Käsityöohjeiden kääntäminen vaatii sekä käsityö- että kielitaitoa. Työssä täytyy ymmärtää erikoissanastoa ja toisen kulttuurin tapa rakentaa käsityöohje. Lopputuloksen on oltava virheetön ja mahdollisimman selkeä. Käsityöprojekteissa Matassa on haka poimimaan myös ohjeen kirjoittajan kömmähdykset.


Arbitrium

Matassa toteutti WordPress-kotisivut taloushallinnon palvelutoimisto Arbitriumille yhdessä Sini Mannilan kanssa. Matassa tuotti sivuston tekstisisällön, ja ulkoasu ja tekninen toteutus tehtiin yhdessä. Projektissa suunniteltiin yhteistyönä myös Arbitrium Oy:n logo.


Helsinki Capital Partners

Helsinki Capital Partnersin vuoden 2016 vastuullisuusraportti on Matassan Jaanan käsialaa. Sustainability Report 2016 on tehty kesäharjoittelijana, jolloin Jaana pääsi suunnittelemaan raportin itsenäisesti. Projektissa hän halusi kiinnittää huomiota ennen kaikkea visuaalisen ilmeen ja selkeyden parantamiseen. Graafisen suunnittelun teki Matassan luottokumppani Laura Happo. Yhteistyö raportoinnissa on jatkunut neuvonnalla ja kielentarkistuksella.